Recherche

Cunéipage

Le blog de Sylvie Sagnes

Tag

Jean Esch

« Heureux, nous ne le serons que si vous ne l’êtes. »*

*Citation exacte, explication dans le roman ! A malin malin et demi de Richard Russo Quai Voltaire 2017 611 pages Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Jean Esch (Everybody’s Fool 2016)   Pour son dixième livre, Richard Russo revient à l’univers... Lire la suite →

Publicités

« Qu’est-ce que vous présentez cette année ? »

Les cuisines du Grand Midwest de J. Ryan Stradal rue Fromentin 2017, 342 pages Traduit de l’anglais (américain) par Jean Esch « Qu’est-ce que vous présentez cette année ? - Une nouveauté. On appelle ça des roulés Résurrection. - Des roulés... Lire la suite →

« Elle n’était pas vraiment drôle, elle rôdait dans les parages de la drôlerie. »

Les Intéressants - Meg Wolizer rue Fromentin, 2015, 564 pages Traduit de l'anglais (Americain) par Jean Esch (The Interestings 2013) Dans les années 70, ils se rencontrent dans un camp d'été dédié aux arts. Pour Julie, qui vient de perdre... Lire la suite →

« Un écrivain a besoin de quatre choses pour devenir un grand artiste

: le désir, la déception et la mer. - Ca ne fait que trois. - Il faut être déçu deux fois." "De si jolies ruines" - Jess Walter Fleuve Editions, 2014, 456 pages Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Jean Esch... Lire la suite →

« Etre son pire ennemi c’est une chose que je comprends. »

Ailleurs - Richard Russo Quai Voltaire / La Table Ronde, 2013, 258 pages Traduit de l'anglais (Etats-Unis, Elsewhere 2012) par Jean Esch Fear no more the heat o' the sun, Nor the furious winter's rages; Thou thy worldly task hast... Lire la suite →

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑