Recherche

Cunéipage

Le blog de Sylvie Sagnes

Tag

Calmann-Levy

« Donovan m’avait dit un jour que le monde abritait deux sortes de gens : ceux qui donnaient un nom à leur cheval et ceux qui s’en abstenaient. »

Inland de Téa Obreht Calmann Levy 2020, 408 p. Traduit de l’anglais (États-Unis) par Blandine Longre « Quand elle sortit de la maison, Harlan mettait pied à terre. Ce n’était pas un bel homme - mais, comme le disait Desma :... Lire la suite →

« Nous voulons tous avoir peur des gens seuls. C’est endémique. C’est américain. »

Les corps cachés de Caroline Kepnes Calmann Levy 2019, 430 pages Traduit de l’anglais (États-Unis) par Perrine Chambon et Elsa Maggion Joe Goldberg est libraire, à New York. En 2014 il a rencontré la femme « Parfaite », mais les histoires d’Amour... Lire la suite →

« Quoique je ne sois pas honnête de mon naturel, je le suis cependant quelquefois par hasard. »*

Dans son silence d’Alex Michaelides Calmann Levy Noir 2019, 374 pages Traduit de l’anglais (GB) par Elsa Maggion * William Shakespeare, « Conte d’hiver" Alice est internée en asile psychiatrique, muette depuis le meurtre de son mari. Elle lui a tiré... Lire la suite →

« En fait, avec le temps, il apprécie de plus en plus les pétasses. Il assume. »

Battements de coeur de Cécile Pivot Calmann-Levy 2019, 269 pages Anna et Paul se rencontrent, s’aiment, se quittent. En voilà une histoire ! Pourtant, on aurait tort de jouer les blasés tant pour son premier roman Cécile Pivot frappe juste.... Lire la suite →

« Répétez longtemps un mensonge et il deviendra vérité. »

No Home de Yaa Gyasi Calmann-Levy 2017, 408 pages Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Anne Damour (2016 Homegoing) Ca commence au XVIII° siècle au Ghana par la naissance de deux soeurs. Même mère, pères différents, villages rivaux. Ca se poursuit... Lire la suite →

« Les gens insolents parlent souvent quand ils devraient se taire, plus attentifs à l’impact de leurs propos qu’à leur contenu. »

La cour des secrets - Tana French Calmann-Levy 2015, 523 pages Traduit de l'anglais (Irlande) par François Thibaux (The Secret Place 2014) Stephen est flic aux affaires classées depuis deux ans, promotion qu'il a obtenue en grillant quelque peu un... Lire la suite →

« Peut-être est-ce pour cela que nous écrivons ? »

"Quelle horreur d'être incapable de se faire comprendre, ai-je pensé. De ne jamais être entendu. Peut-être est-ce pour cela que nous écrivons ? Qu'Alice tenait un journal intime ? Elle avait magnifiquement exprimé cela un jour en disant que cela ne... Lire la suite →

« Mais assez parlé de moi, qu’est-ce que vous, vous pensez de moi ? »

"Ils emportèrent au dehors l'obscurité de la cathédrale. - Cet endroit a besoin d'être ragaillardi, s'exclama Ailinn. Il lui faut du soleil. - Il lui faut quelque chose. Des pèlerins, à mon avis. Des croyants. Un dogme. Il ne peut... Lire la suite →

« Vous allez bien tous les deux ? Parlez-moi ! – J’ai peur, s’exclame la Fille. – Moi ça va, maman ! Fait le garçon. »

Bird Box - Josh  Malerman Calmann-Levy, collection Orbit, 2014, 372 pages Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Sébastien Guillot Ca commence en Russie, quelques cas isolés de personnes qui connaissent de brusques explosions de violence, avant de la retourner contre eux-mêmes.... Lire la suite →

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑