Recherche

Cunéipage

Le blog de Sylvie Sagnes

Catégorie

J’aime

« Un érudit, c’est comme un psy. Mais pour les livres. »

La vie rêvée des grille-pain de Heather O’Neill éditions Alto 2017 Traduit de l’anglais par Dominique Fortier « Elle aurait voulu faire éclore du merveilleux en ce monde. » En ce qui concerne ce recueil de nouvelles, Heather O’Neill a réussi, en... Lire la suite →

« Et toujours au réveil le doute me saisissait : étaient-ce des cauchemars ou des souvenirs ? »

Terre brûlée de Paula Vézac la brune au Rouergue 2020, 200 pages Il y a des parents dont il est difficile de faire le deuil. On peut ne pas être l’étranger et ne pas savoir exactement si c’est aujourd’hui ou... Lire la suite →

« Vous n’avez rien compris à ce qui s’est passé ici. »

Une année lumière (chroniques) de Nathacha Appanah Gallimard "Comme le dit la romancière, poète et essayiste Herta Müller, "le langage c'est comme l'air. C'est quand il est foutu que vous réalisez à quel point il est important.""   Florilège des... Lire la suite →

« Qui peut bien être l’oncologue du monde ? »

Les mutations de Jorge Comensal Les escales, 2019, 206 pages Traduit de l’espagnol (Mexique) par Isabelle Gugnon Le vrai sujet de ce premier roman, c’est le cancer. Celui dont est atteint Ramon, de la langue, est mutilateur au premier chef... Lire la suite →

« Le type qui crie, c’est seulement un pauvre type qui ne contrôle pas la situation. Si tu élèves la voix, tu as perdu. »

Il était une fois dans l’Est d’Arpéd Soltesz Agullo 2019, 308 pages Traduit du slovaque par Barbora Faure « Plus d’un pedzouille demeuré a écopé de dix ans sans même savoir pourquoi. Littéralement. Non seulement il n’avait rien fait, mais il... Lire la suite →

« Les gens riches sont juste pas très sympas. »

Coup de vent de Mark Haskell Smith Gallmeister, collection Americana 2019, 246 pages Traduit de l’américain par Julien Guérif (Blown) « Bryan ignorait pourquoi il ne s’était jamais senti à l’aise avec les privilèges de la richesse. Peut-être était-ce dû au... Lire la suite →

« Une turbulence de dreadlocks agitées a perturbé son système scolaire. »

Premier arrêt avant l'avenir de Jo Witek Actes Sud Junior 2019, 222 pages J’aime beaucoup la plume de Jo Witek, dans ce que j’ai lu à date, il ne m’en fallait pas plus pour me précipiter sur ce titre de... Lire la suite →

« Je comprends ce que tu dis et aussi ce que tu ne dis pas. »

Un mariage américain de Tayari Jones Plon, collection Feux croisés, 2019, 415 pages Traduit de l’anglais (États-Unis) par Karine Lalechère « On ne choisit pas plus d’où on vient qu’on ne choisit sa famille. Au poker, on reçoit cinq cartes. Il... Lire la suite →

« Ce n’est qu’une expérience, il n’y a pas de mauvais résultat. »

Agathe d’Anne-Cathrine Bomann La Peuplade 2019, 160 pages Traduit du danois par Inès Jorgensen « Lorsque je fixai le miroir pour voir mon visage, il était vide, il n’y avait personne ! Et bien que je sache parfaitement que nous n’avions... Lire la suite →

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑