Recherche

Cunéipage

Le blog de Sylvie Sagnes

Catégorie

Excellent

« Il y avait à cette antipathie de nombreuses raisons, dont aucune n’était logique, mais qui toutes étaient impérieuses. »

L’homme au complet gris de Sloan Wilson Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Jean Rosenthal 10-18 2017, 452 pages   Initialement publié en 1955, c’est le succès de la série Mad Men (qui s’en inspire) qui a permis la réédition de... Lire la suite →

« En plus, j’ai même pas les cheveux longs. »

Fendre l’armure d’Anna Gavalda Le Dilettante, 2017, 287 pages « Petit saint Georges d’un soir, J’ai, et c’est là toute ma gloire, Usé de mon seul jargon Pour approcher ce dragon. » Des nouvelles d’Anna Gavalda ! Enfin ! Sept, exactement. Dont... Lire la suite →

« Quand Loo avait douze ans, son père lui apprit à tirer. »

Les douze balles dans la peau de Samuel Hawley d’Hannah Tinti Gallimard, 2017, 438 pages Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Mona de Pracontal « Le père de Hawley avait établi un ensemble de règles pour la vie en pleine nature. Tout... Lire la suite →

« Il avait épousé une femme rieuse, la meilleure décision de sa vie. »

Ce Qui Git Dans Ses Entrailles de Jennifer Haigh Traduit de l’américain par Janique Jouin-de Laurens (Heat and Light 2016) Gallmeister, collection Americana, 2017, 433 pages « C’est la grande leçon de la vie d’adulte de Rich, démoralisante : rien, mais... Lire la suite →

« Et surtout, l’espoir ne se débranche pas si facilement. »

Trois années-lumière d’Andrea Canobbio Gallimard, Du Monde Entier, 2015, 429 pages Traduit de l’italien par Vincent Raynaud (Tre anni luce 2012) « Se mettre dans cet état, aux premières lueurs du jour, le lit envahi de pensées qui piquaient telles des... Lire la suite →

« Et qu’est-ce que réfléchir, si ce n’est faire de la théorie ? »

Rouvrir le roman de Sophie Divry Essai Notabilia 2017 202 pages « Ce livre a pour but de discuter quelques idées reçues qui pèsent sur la conscience de l’écrivain français contemporain qui, il faut l’avouer, a un lourd héritage. Cette réflexion,... Lire la suite →

« Il y a un sophisme torturant au coeur des technologies numériques. »

La toile de Sandra Lucbert Gallimard collection blanche 2017 468 pages « Des fois, c’est pas évident. Quoi dire, à qui, quand. Le pour, le contre, tout ça c’est discutable. Plus on y pense, plus ça complique le choix. Même pour... Lire la suite →

« Quand j’y repense, j’étais vraiment trop conne. »

Seules les bêtes de Colin Niel Rouergue Noir 2017 212 pages « Je sais pas comment c’est pour les autres, mais moi la solitude, je dirais pas que je l’ai voulue. » On est en montagne et ici c’est le domaine des... Lire la suite →

« Ma vie je la passe à lire des livres pour remettre les choses en place, pour me déplier, et c’est comme chanter tout bas à ma propre oreille pour me réveiller. »

Une activité respectable de Julia Kerninon La Brune au Rouergue, 2017, 60 pages « (…) j’étais la toute petite fille de ma mère qui, elle-même, lorsqu’elle s’asseyait trois minutes dans des toilettes de restaurants dépourvues de toute affiche, cherchait dans ses... Lire la suite →

« Et toi, qu’est-ce que tu deviens ? dit Luc, à court de narcissisme. »

Deux enfants du demi-siècle de Charles Nemes HC éditions 2017, 205 pages « Pouvait-on être bon père sans être vieux con ? Toussaint s’efforça de retenir les sarcasmes, chercha en vain une formulation praticable de ses réticences et recommandations, décida de... Lire la suite →

« Ce n’est pas une question d’espoir. C’est une question de travail et de persévérance. »

Génération de Paula McGrath Quai Voltaire / La Table Ronde , 2017, 224 pages Traduit de l’anglais (Irlande) par Cécile Arnaud Pour son premier roman, l’irlandaise Paula McGrath, qui enseigne par ailleurs le Creative Writing, a choisi une narration éclatée... Lire la suite →

« Un détail, sans doute, mais qui commençait à me ronger. Comme tous les détails, inévitablement. »

L’échange d’Alan Brennert Denoël 1991 & Folio SF 2002, 478 pages Traduit de l’américain par Philippe R. Hupp (Time and Chance 1990) Ca a commencé brutalement : sans que rien ne l’annonce, Richard Cochrane se trouve brusquement ailleurs, ça dure... Lire la suite →

Cent mille fois bienvenue ! Je pourrais pleurer et je pourrais rire; je suis allègre et accablé. Bienvenue »*

*Shakespeare, Coriolan, acte II, scène 1, traduction de François-Victor Hugo. Les furies de Lauren Groff Editions de l’Olivier, 2017, 427 pages Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Carine Chichereau (Fates and Furies 2015) « En premier lieu, dites-moi quelle est la différence... Lire la suite →

« Premier constat établi : la fin du monde devrait intervenir d’ici deux générations. »

Ce 3 janvier 2017, les éditions de La Table Ronde font paraître trois livres de Jérôme Leroy, un inédit dans la collection Vermillon et deux rééditions en Petite Vermillon (poche), c'était l'occasion pour moi de le découvrir (je n'avais jamais... Lire la suite →

« Peut-être est-ce vrai que les contemporains d’une époque charnière de l’Histoire sont les personnes les moins susceptibles de la comprendre. »

Dans la forêt de Jean Hegland Gallmeister, collection Nature Writing, 2017, 301 pages Traduit de l’américain par Josette Chicheportiche (Into the Forest 1996) « J’ai éprouvé la même sensation qu’à l’âge de huit ans, quand j’avais eu 40,5 C de fièvre... Lire la suite →

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑